top of page

HITOSHI IGARASHI, TRADUCTOR DE “LOS VERSOS SATÁNICOS” ASESINADO EN 1991


El pasado 12 de agosto, el escritor y ensayista británico nacido en India, Salman Rushdie (75), conocido por su novela “Los versos satánicos” fue apuñalado antes de brindar una conferencia en Nueva York.

Hasta el cierre de esta nota, el escritor quien sufrió heridas en el hígado, en los nervios de un brazo y en un ojo, se encontraba hospitalizado y en estado reservado.

Cabe señalar que desde 1989 Rushdie tenía una sentencia de muerte religiosa emitida por el líder supremo de Irán, el ayatolá Jomeini, por blasfemar contra el Islam por su libro.


Este lamentable hecho revivió el asesinato de Hitoshi Igarashi, profesor asociado de la Universidad de Tsukuba, quien había traducido al idioma japonés el polémico libro de Salman Rushdie.



TRADUCCIÓN MORTAL

Hitoshi Igarashi, nacido en 1947 en Tsukuba, realizó su programa doctoral en arte islámico en la Universidad de Tokio en 1976. Tres años después, se capacitó en la Real Academia de Filosofía de Irán (Teherán) por invitación del sha.

Igarashi era catedrático de Historia de la Civilización, especializado en el islam, en la Universidad de Tsukuba desde 1987.


Igarashi aceptó hacer la traducción, a instancias de su agente literario, Gianni Palma, a pesar de que las editoriales se negaban a publicarlo. "Acepté traducir la novela porque considero que tiene un valor como obra de arte", expresó Igarashi.

La traducción de “Los versos satánicos” se publicó en 1990 en Japón a pesar de las protestas de la comunidad musulmana en ese país.


El 12 de julio de 1991, el catedrático japonés, de 44 años, fue apuñalado por un desconocido hasta morir en el edificio de la Universidad de Tsukuba, 60 kilómetros al norte de Tokio.

Inmediatamente, Salman Rushdie envió un mensaje de condolencia a la familia del traductor japonés y expresó sentirse “profundamente angustiado” por el asesinato de Hitoshi Igarashi.




Kommentare


bottom of page